How to easily make your website available in multiple languages

Imagine this: your website is finished, the content is neatly online in one language. But then comes the question: “Do you also have an English version?” Or French. Or German. You think of all the pages, maintaining multiple versions, and the workload starts piling up fast. You almost start to wonder if having a website was such a great idea after all. But no worries, you don’t have to delete your website or spend quiet hours translating text via ChatGPT and entering it manually into the site. It’s easy to underestimate how simple and scalable automatic translation can be. No manual line-by-line work, but a system that handles most of it for you. In this blog, we’ll explain how it works, when it’s a smart choice, and what it can save you in terms of time and effort.

Common challenges clients face

As soon as a site needs to be available in multiple languages, many clients run into the same issues: it takes a lot of time, content quickly becomes outdated, and the risk of errors is high. Especially if you have a lot of pages, manual translation just isn’t feasible. And don’t forget, if you make a change to a page, you’ll have to update it right away in Dutch, German, and English too. That’s a shame, because that barrier often gets in the way of growth.

How does automatic translation work?

With automatic translation, your content is translated using a so-called translation engine, such as DeepL or Google Translate. Each page is automatically processed and published as a new page in the right language within WordPress. You can review and adjust the translation afterwards, but you don’t have to. Want speed? Publish it with one click.

What happens if you add new content later? That gets picked up automatically too. Your website stays up to date in all languages, without any extra hassle. And if you’d like, we can add a simple pop-up to let users know the site was automatically translated, something many companies do to manage expectations and avoid confusion with idioms or wordplay.

If you want to add more languages later, the technique is already in place. So once the setup is in place, adding a new language becomes much easier, and therefore more affordable. The groundwork is done, so you’re not starting from scratch every time.

Who is it for?

Automatic translation is a smart solution for websites with a lot of content or limited time and resources. Instead of manually rewriting every page, a translation engine does the heavy lifting, fast and scalable.

A good example is our client, ATPI, a global travel and event management company operating in over 100 countries. They wanted to launch their website in three languages but had far too many pages to translate manually. With automatic translation, their multilingual site went live on time, without overloading their team.

Of course, if your brand relies heavily on tone of voice, storytelling, or subtle messaging, manual translation might still be the way to go, at least for key pages like your homepage or product offering. In many cases, the smartest approach is a mix: automatic where you can, manual where you must.

Common misconceptions

A common misconception? That automatic translation is clumsy and full of mistakes. We get it, a few years ago, that was often true. But the technology has made big leaps. Our development team has tested various solutions over time, and we’ve found that tools like DeepL now deliver surprisingly strong results.

It’s not perfect, and it’s not meant to replace manual translation for every page. But for many websites, it’s an efficient, scalable solution that keeps your message clear — and gives you the option to fine-tune where needed.

A common myth is that automatic translation is full of errors. Of course it’s not perfect, but for many organizations it’s a practical solution. The core of your message remains intact especially if your goal is to reach more people, quickly. And you can always make adjustments.

What are the benefits?

It’s not just a quick fix, it’s a smart, sustainable choice for busy teams. Whether you’re growing internationally or simply want to make your website more accessible, automatic translation helps you move faster without sacrificing quality.

Here’s what it brings to the table:

  • Time-saving: A no brainer, automatic translation tools handle large volumes of content in minutes, so your team can focus on strategy, not copy-pasting.

  • Scalability: Want to go live in three languages at once? No problem. You can roll out your site in multiple languages simultaneously, without the headache of managing them all separately.

  • Continuity: Added a new blog post or landing page? The system automatically picks it up and generates translations, no extra steps required. Your multilingual site stays up-to-date without extra work.

  • Accessibility: Reach more people with the same content. By offering multiple languages, you’re opening the door to new visitors, clients, and markets — and showing that you take their needs seriously.

What we want you to take away

A multilingual site doesn’t have to be a massive project. Automatic translation is a smart solution that takes a lot off your plate. And the best part: you stay in control. Want to know if this is a good fit for your website? We’d love to help you figure it out. Feel free to get in touch to discuss your case.

Back to overview

Would you like to receive insights?

Subscribe for free!

"*" indicates required fields

No fluff. No spam. Occasional insights. Unsubscribe anytime.